FC2ブログ

翻訳

ムー 翻訳作業が本当に楽しいらしく「私はこのために英語やってきたとしか思えない。」と豪語してます。
ロボトミーの日本語化プロジェクトに入らなかった途端にMODではなく正規日本語化になって悔しい思いもしました。(私が受験終わるまでやめとくように言った)
アップデートされたすぐは英語と韓国語しか対応してないので 自分でノートに翻訳して日本語になったら比べてます。
2時創作ゲームも英語が多い(ロボトミーとアンダーテールは)ので訳したり日本度訳付けてUPしたり忙しい。
今は漫画翻訳が一番楽しいのですが翻訳が楽しいだけで文字消しと文字入れがつまらんと。
それで「お母さん暇なら横に座ってお喋りしよ。その間に文字消しやりまくるわ」と誘われた?ので付き合いました。
私こーゆー何も考えなくてもいい作業苦じゃないんですが・・・・やりません。 ムーの仕事なんでね。


にほんブロ


にほんブログ村
スポンサーサイト

コメントの投稿

非公開コメント

プロフィール

トマト

Author:トマト
高校生になったムー ゲームや漫画の翻訳をしてます(小1で英検準2級、小4で英検2級)
中学生のハー 厳しい部活ですが周りの友達に恵まれ頑張ってます。

最新記事
最新コメント
最新トラックバック
月別アーカイブ
カテゴリ